Поясніть мені, як правильно перекласти термін органічні добрива це на українській мові в міжнародних контрактах?

Головна Форуми Органічні добрива – загальні питання Поясніть мені, як правильно перекласти термін органічні добрива це на українській мові в міжнародних контрактах?

Перегляд 2 повідомлень - з 1 по 2 (всього 2)
  • Автор
    Записи
  • #865
    Валентин
    Учасник

    Поясніть мені, як правильно перекласти термін органічні добрива це на українській мові в міжнародних контрактах?

    #868
    Григорій
    Учасник

    Якщо ви оформлюєте документи і перевіряєте, як звучить фраза органічні добрива це на українській мові в офіційному юридичному та митному полі, то використовується саме таке формулювання. У сертифікатах якості зазначають, що це добрива, виготовлені з тваринної або рослинної біомаси без додавання синтетичних хімічних елементів. У міжнародній практиці цей термін відповідає англійському «organic fertilizers» і вимагає суворого дотримання екологічних стандартів.

Перегляд 2 повідомлень - з 1 по 2 (всього 2)
  • Вибачте , ви повинні увійти в систему , щоб відповісти в темі .

КОШИК

Ой, ваша корзина порожня, як поле без добрив! 🌱🛒

Особисті дані

Доставка та оплата

Всього ( 0 )

0,00